پنج شنبه 9 مرداد 1404

دوبله یک کارتون ترکی برای کودکان ایرانی

  تاريخ:هشتم مرداد 1404 ساعت 11:21   |     کد : 336817   |     مشاهده: 30
انیمیشن سینمایی «کالی و ابر فناوری» با گویندگی ۲۱ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد.

به گزارش ایسنا به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی سیما، این سینمایی در گونه انیمیشن، ماجراجویی و کمدی محصول ترکیه در سال ۲۰۲۴ قرار است از شبکه کودک سیما پخش شود.

مدیر دوبله این سینمایی مهوش افشاری و صدابردار آن روژین جشن سده است. رضا الماسی، دانیال الیاسی، شهراد بانکی، فاطمه برزویی، محمد بهاریان، علی بیگ محمدی، جواد پزشکیان، ارسلان جولایی، مونا خجسته، شیرین روستایی، لادن سلطان پناه، ابوالفضل شاه بهرامی، داود شعبانی نصر، پریا شفیعیان، سعید شیخ زاده، محمد صادقیان، فاطمه غزنوی، نسرین کوچک خانی، مریم معینیان، ملیکا ملک نیا و مهوش افشاری صداپیشه‌های این اثر بوده‌اند.

دوبله یک کارتون ترکی برای کودکان ایرانی

این انیمیشن درباره شاکر و خانواده‌اش است که به دنبال پیداکردن مادربزرگ گم شده‌شان، به تپه‌ای باستانی می‌روند. مادربزرگ که یک باستان‌شناس بوده، برای یافتن سنگی جادوئی به این مکان رفته و بازنگشته است. شاکر و دیگران، این سنگ جادوئی را پیدا می‌کنند. نیروی مخربِ سنگ، آزاد شده و می‌خواهد با تسخیر وسایل برقی، زندگی را نابود کند. در حالی که شاکر و دیگران، مادربزرگ را پیدا کرده و همه با هم، بر علیه نیروی مخرب جنگیده و دوباره او را درون سنگ اسیر می‌کنند.

در فیلم‌های سینمایی و انیمیشن‌هایی که عمدتا از ادبیات عامه یا فولکلوریک بهره می‌گیرند، یکی از مهم‌ترین دستمایه‌ها این است که کودکی برای هدفی ارزشمند پای در راه سفری پرمخاطره و اسرارآمیز می‌گذارد و با از سر گذراندن موانع ستبر سر راهش و طی رویدادهایی متعدد، موفق می‌شود به هدف والای خود برسد. طی این سفر، کودک موفق می‌شود از مرحله ناپختگی کودکانه خود عبور کند و کوله باری از تجربه برای زندگی بزرگسالانه و مستقل خود در آینده کسب کند. در فیلم انیمیشن «کالی و ابرفناوری»، این سفر جذاب، پر رمز و راز و ماجراجویانه با هدف نجات مادربزرگ شخصیت اصلی رخ می دهد. مادربزرگی که خود نمادی تمام عیار از تجربه شگرف و انسانی بزرگسالانه است.

واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بین‌الملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکه‌ی کودک، برای مخاطبان پخش شود.

http://new.sanatnews.ir/News/1/336817
Share

آدرس ايميل شما:
آدرس ايميل دريافت کنندگان
 



کليه حقوق محفوظ و متعلق به پايگاه اطلاع رسانی صنعت نيوز ميباشد
نقل مطالب و اخبار با ذکر منبع بلامانع است